Mục lục bài viết
- 1 Vì sao dịch thuật tiếng Đan Mạch ngày càng quan trọng?
- 2 Đặc thù ngôn ngữ tiếng Đan Mạch và rủi ro khi dịch sai
- 3 Tiêu chí chọn công ty dịch thuật tiếng Đan Mạch chuyên nghiệp
- 4 Top 1: Công ty Dịch thuật Chuyên nghiệp PROTRANS – Dẫn đầu dịch thuật tiếng Đan Mạch tại Việt Nam
- 5 Top 2: Công ty Dịch thuật HACO – Lựa chọn tốt cho tài liệu kỹ thuật và hồ sơ thầu Đan Mạch
- 6 Top 3: Dịch thuật A2Z – Giải pháp nhanh cho hồ sơ cá nhân tiếng Đan Mạch
- 7 Quy trình dịch thuật chuyên nghiệp tại PROTRANS – Áp dụng cho mọi ngôn ngữ Bắc Âu
- 8 Bảng so sánh nhanh Top 3 công ty dịch thuật tiếng Đan Mạch
- 9 Câu hỏi thường gặp về dịch thuật tiếng Đan Mạch
- 10 Nên chọn công ty nào khi cần dịch thuật tiếng Đan Mạch?
Vì sao dịch thuật tiếng Đan Mạch ngày càng quan trọng?
Trong những năm gần đây, hợp tác giữa Việt Nam và các nước Bắc Âu – đặc biệt là Đan Mạch – phát triển mạnh mẽ trên nhiều lĩnh vực: năng lượng gió ngoài khơi, logistics, hàng hải, đóng tàu, nông nghiệp công nghệ cao, y tế, giáo dục và môi trường. Nhiều tập đoàn Đan Mạch lớn đã hiện diện tại Việt Nam, trong đó có thể kể đến Maersk, LEGO, Vestas, Carlsberg…
Đi cùng với làn sóng đầu tư và hợp tác đó là nhu cầu dịch thuật tiếng Đan Mạch tăng nhanh, trải dài từ hồ sơ pháp lý, hợp đồng thương mại, báo cáo tài chính, tài liệu kỹ thuật, hồ sơ thầu cho đến hồ sơ cá nhân như du học, cư trú, kết hôn, thăm thân.
Tiếng Đan Mạch (Danish) là ngôn ngữ có cấu trúc ngữ pháp phức tạp, phát âm khó, nhiều từ ghép dài và hệ thống thuật ngữ chuyên ngành đặc thù. Vì vậy, chỉ những đơn vị dịch thuật có đội ngũ dịch giả chuyên sâu, hiểu rõ bối cảnh pháp lý – kỹ thuật – văn hóa Bắc Âu mới có thể xử lý tốt các loại hồ sơ tiếng Đan Mạch “khó nhằn” này.

Dịch thuật tiếng Đan Mạch
Hotline: 0912.147.117 - 0963.918.438
Email: info@dichthuatchuyennghiep.com.vn
Đặc thù ngôn ngữ tiếng Đan Mạch và rủi ro khi dịch sai
Tiếng Đan Mạch có rất nhiều điểm khác biệt so với tiếng Anh hay tiếng Việt. Khi dịch thuật không đúng chuẩn, rủi ro có thể xuất hiện ở cả ba khía cạnh: pháp lý, kỹ thuật và uy tín doanh nghiệp.
Ngữ pháp và từ ghép phức tạp
Tiếng Đan Mạch sử dụng nhiều từ ghép dài, chỉ cần tách nhầm hoặc hiểu sai là ý nghĩa đã thay đổi. Ngoài ra, cấu trúc câu trong các văn bản pháp lý và kỹ thuật thường dài, nhiều mệnh đề phụ, yêu cầu người dịch phải có tư duy ngôn ngữ tốt, không được dịch “từng chữ” máy móc.
Thuật ngữ chuyên ngành chuẩn châu Âu
Tài liệu kỹ thuật, chứng từ vận tải, tài liệu năng lượng gió, hàng hải, doanh nghiệp… đều dùng thuật ngữ tiêu chuẩn của ngành. Nếu không quen, dịch giả rất dễ “dịch thoát ý” hoặc dùng từ phổ thông, làm giảm tính chính xác và gây khó hiểu cho người đọc chuyên môn.
Yêu cầu tuân thủ pháp lý – hành chính
Đan Mạch là quốc gia có hệ thống pháp lý chặt chẽ, coi trọng tính chính xác trong từng câu chữ. Các hồ sơ như hợp đồng, phán quyết tòa án, hồ sơ cư trú, giấy tờ hộ tịch… nếu dịch không chuẩn có thể khiến hồ sơ bị từ chối, kéo dài thời gian xét duyệt hoặc gây bất lợi cho bên Việt Nam trong trường hợp tranh chấp.
Tiêu chí chọn công ty dịch thuật tiếng Đan Mạch chuyên nghiệp
Để đảm bảo an toàn cho hồ sơ và hình ảnh doanh nghiệp, khi lựa chọn công ty dịch thuật tiếng Đan Mạch, bạn nên ưu tiên các tiêu chí sau:
Năng lực dịch giả
-
Có dịch giả tiếng Đan Mạch chuyên trách, kinh nghiệm thực tế với dự án Đan Mạch – Việt Nam.
-
Am hiểu ít nhất một chuyên ngành sâu: pháp lý, kỹ thuật, tài chính, logistics, y tế…
-
Sử dụng được cả tiếng Anh, giúp tham chiếu thuật ngữ từ bộ tiêu chuẩn quốc tế.
Quy trình dịch thuật nhiều bước
-
Không phải “một người dịch xong là bàn giao”, mà phải có: dịch → biên tập → hiệu đính → kiểm tra cuối.
-
Có người chịu trách nhiệm chính về chất lượng bản dịch và sẵn sàng chỉnh sửa khi cần.
Khả năng dịch công chứng – hợp pháp hóa lãnh sự
-
Hỗ trợ trọn gói: dịch, in ấn, đóng dấu công ty dịch thuật, công chứng nhà nước, xin dấu tư pháp, hợp pháp hóa tại Bộ Ngoại giao và Đại sứ quán nếu cần.
Bảo mật hồ sơ
-
Có cam kết bảo mật rõ ràng, đặc biệt với hồ sơ tài chính, hợp đồng, dữ liệu nhân sự, thông tin dự án.
Kinh nghiệm với hồ sơ tương tự
-
Ưu tiên những đơn vị đã từng xử lý loại hồ sơ giống của bạn: du học Đan Mạch, dự án năng lượng gió, hồ sơ thầu, hợp đồng phân phối, tài liệu máy móc, v.v.
Top 1: Công ty Dịch thuật Chuyên nghiệp PROTRANS – Dẫn đầu dịch thuật tiếng Đan Mạch tại Việt Nam

Khách hàng dịch thuật công chứng tại của PROTRANS
Công ty Dịch thuật Chuyên nghiệp PROTRANS được nhiều doanh nghiệp và khách hàng đánh giá là một trong những đơn vị mạnh nhất tại Việt Nam trong mảng dịch thuật các ngôn ngữ Bắc Âu, trong đó có tiếng Đan Mạch. PROTRANS định vị rõ ràng ở phân khúc dịch vụ chất lượng cao, chuyên xử lý hồ sơ khó, hồ sơ pháp lý – kỹ thuật – tài chính có giá trị lớn.
Thế mạnh nổi bật của PROTRANS
-
Đội ngũ dịch giả tiếng Đan Mạch có kinh nghiệm, nhiều người từng học tập, làm việc hoặc sinh sống tại Đan Mạch hoặc khu vực Scandinavia.
-
Có dịch giả chuyên sâu từng mảng: pháp lý, kỹ thuật, logistic – vận tải biển, tài chính – kế toán, giáo dục – du học.
-
Am hiểu bối cảnh pháp lý – thương mại – văn hóa Đan Mạch, hiểu cách hành văn của đối tác Bắc Âu.
Các loại tài liệu tiếng Đan Mạch PROTRANS xử lý mạnh
Hồ sơ pháp lý – tư pháp
Bao gồm: hợp đồng thương mại, hợp đồng lao động, hợp đồng chuyển giao công nghệ, điều lệ công ty, phán quyết tòa án, giấy tờ cư trú, giấy khai sinh, kết hôn, ly hôn, giấy ủy quyền, hồ sơ công ty có cổ đông Đan Mạch…
Tài liệu kỹ thuật – công nghiệp – năng lượng gió
Các dự án năng lượng tái tạo, đường biển, logistic, hệ thống kho lạnh, dây chuyền chế biến… thường đi kèm khối lượng lớn tài liệu tiếng Đan Mạch như hướng dẫn vận hành, tài liệu lắp đặt, báo cáo kỹ thuật, bản vẽ, hồ sơ thầu. PROTRANS có đội ngũ hiểu về tiêu chuẩn châu Âu, tiêu chuẩn an toàn và quy trình vận hành nhà máy.
Hồ sơ doanh nghiệp – tài chính
Báo cáo tài chính, báo cáo thường niên, báo cáo kiểm toán, điều lệ, nghị quyết cổ đông, hồ sơ M&A giữa doanh nghiệp Việt Nam và đối tác Đan Mạch.
Hồ sơ du học – học bổng – cư trú Đan Mạch
Dịch thuật bằng cấp, bảng điểm, thư mời nhập học, bài luận cá nhân, thư giới thiệu, chứng minh tài chính, thư bảo lãnh, hồ sơ xin cư trú – lao động.
Quy trình dịch thuật chuyên nghiệp tại PROTRANS
PROTRANS áp dụng quy trình 5 bước rõ ràng, dễ kiểm soát:
Bước 1 – Tiếp nhận và phân tích nội dung tài liệu
Tư vấn mục đích sử dụng (du học, visa, hợp đồng, hồ sơ thầu…), đánh giá chuyên ngành, khối lượng, thời gian và yêu cầu trình bày.
Bước 2 – Phân công dịch giả phù hợp với chuyên ngành
Mỗi hồ sơ được giao cho dịch giả có nền tảng tương ứng (luật, kỹ thuật, tài chính, giáo dục), tránh tình trạng “dịch chung chung”.
Bước 3 – Biên dịch chính xác, chuẩn pháp lý – chuẩn thuật ngữ
Dịch giả sử dụng bộ thuật ngữ nội bộ, tham chiếu song song bản tiếng Anh (nếu có) và các tiêu chuẩn quốc tế để đảm bảo tính chính xác.
Bước 4 – Hiệu đính, kiểm tra chéo để loại bỏ sai sót
Biên tập viên và chuyên gia hiệu đính soát lại toàn bộ bản dịch, đối chiếu chi tiết số liệu, tên riêng, ngày tháng, định dạng.
Bước 5 – Bàn giao bản dịch hoàn thiện, hỗ trợ công chứng
Bản dịch được xuất bản sạch đẹp, đúng quy chuẩn trình bày; khi khách hàng cần, PROTRANS hỗ trợ công chứng, xin dấu tư pháp và hợp pháp hóa lãnh sự trọn gói.

Quy trình dịch thuật chuẩn Quốc Tế của Dịch thuật Chuyên nghiệp.
Hệ sinh thái dịch vụ ngôn ngữ của PROTRANS
Ngoài tiếng Đan Mạch, PROTRANS đang cung cấp nhiều dịch vụ ngôn ngữ khác, trong đó có:
-
Dịch thuật tiếng Anh: dùng khi tài liệu Đan Mạch cần bản đối chiếu sang tiếng Anh – Việt
👉 https://dichthuatchuyennghiep.com.vn/tieng-Anh/ -
Dịch thuật tiếng Trung: hỗ trợ các dự án tam ngữ Đan Mạch – Trung – Việt hoặc Anh – Trung – Việt
👉 https://dichthuatchuyennghiep.com.vn/tieng-trung/
Nhờ hệ sinh thái đa ngôn ngữ, PROTRANS có thể xử lý hiệu quả các bộ hồ sơ đa ngôn ngữ, ví dụ: Đan Mạch – Anh – Việt, Đan Mạch – Trung – Việt… điều mà ít đơn vị trong nước làm tốt ở cùng một mức chất lượng.
Top 2: Công ty Dịch thuật HACO – Lựa chọn tốt cho tài liệu kỹ thuật và hồ sơ thầu Đan Mạch

Dịch thuật HACO
Đối với các doanh nghiệp nhập khẩu thiết bị, nhà máy, nhà thầu đang triển khai các dự án có yếu tố Đan Mạch, Dịch thuật HACO là lựa chọn đáng cân nhắc, đặc biệt khi bạn cần dịch khối lượng lớn tài liệu kỹ thuật trong thời gian hạn chế.
Thế mạnh của HACO trong mảng tiếng Đan Mạch
-
Kinh nghiệm xử lý hồ sơ thầu, hồ sơ mời thầu, môi trường dự án kỹ thuật.
-
Đội ngũ dịch giả có nền tảng kỹ thuật và công nghiệp, quen với manual, catalogue, bản vẽ, tiêu chuẩn an toàn.
-
Có khả năng tổ chức nhóm dịch sự án lớn, thống nhất thuật ngữ, rút ngắn tiến độ.
Các loại tài liệu HACO thường dịch từ tiếng Đan Mạch
-
Hướng dẫn lắp đặt, vận hành, bảo trì thiết bị công nghiệp.
-
Tài liệu kỹ thuật của các hãng đến từ Đan Mạch: thiết bị năng lượng gió, hệ thống lạnh, dây chuyền đóng gói, thiết bị hàng hải…
-
Hồ sơ dự thầu, hồ sơ mời thầu, tài liệu trình bày phương án kỹ thuật.
Với các loại hồ sơ pháp lý phức tạp, hồ sơ định cư, hồ sơ tài chính chuyên sâu, nhiều khách hàng vẫn ưu tiên PROTRANS để đảm bảo độ chính xác và tính bảo mật cao hơn; HACO phù hợp hơn với khối tài liệu kỹ thuật và dự án công nghiệp.
Top 3: Dịch thuật A2Z – Giải pháp nhanh cho hồ sơ cá nhân tiếng Đan Mạch

Văn phòng dịch thuật tiếng thái A2Z
Dịch thuật A2Z là hệ thống dịch thuật có nhiều chi nhánh tại các tỉnh thành, phù hợp với khách hàng cá nhân cần dịch nhanh giấy tờ tiếng Đan Mạch số lượng ít, chủ yếu phục vụ:
-
Xin visa du lịch, thăm thân, công tác ngắn ngày tại Đan Mạch.
-
Hồ sơ kết hôn, ly hôn, hộ tịch có yếu tố công dân Đan Mạch.
-
Các loại giấy tờ hành chính cơ bản khác.
Ưu điểm của A2Z
-
Thời gian xử lý nhanh, linh hoạt.
-
Chi phí vừa phải, phù hợp với khách hàng cá nhân.
-
Có thể đến trực tiếp chi nhánh để nộp và nhận hồ sơ.
Tuy nhiên, với hồ sơ doanh nghiệp, dự án đầu tư, hợp đồng lớn, hồ sơ thầu hoặc tài liệu kỹ thuật chuyên sâu, khách hàng vẫn nên lựa chọn các đơn vị có chất lượng cao hơn như PROTRANS hoặc HACO để giảm thiểu rủi ro phải dịch lại hoặc chỉnh sửa nhiều.
Quy trình dịch thuật chuyên nghiệp tại PROTRANS – Áp dụng cho mọi ngôn ngữ Bắc Âu
Từ tiếng Đan Mạch, Thụy Điển, Na Uy đến tiếng Anh, tiếng Trung…, PROTRANS đều áp dụng thống nhất một quy trình dịch thuật chuyên nghiệp gồm 5 bước:
-
Tiếp nhận và phân tích nội dung tài liệu
-
Phân công dịch giả phù hợp với chuyên ngành
-
Biên dịch chính xác, chuẩn pháp lý – chuẩn thuật ngữ
-
Hiệu đính, kiểm tra chéo để loại bỏ sai sót
-
Bàn giao bản dịch hoàn thiện, hỗ trợ công chứng – lãnh sự
Quy trình này giúp mọi bản dịch tiếng Đan Mạch của PROTRANS luôn giữ được ba yếu tố cốt lõi: chính xác – nhất quán – bảo mật.
Bảng so sánh nhanh Top 3 công ty dịch thuật tiếng Đan Mạch
| Tiêu chí | PROTRANS | HACO | A2Z |
|---|---|---|---|
| Mức độ chuyên sâu tiếng Đan Mạch | Rất cao, mũi nhọn Bắc Âu | Khá, thiên về kỹ thuật | Trung bình |
| Hồ sơ pháp lý – tư pháp | Rất mạnh | Khá | Cơ bản |
| Hồ sơ kỹ thuật – hồ sơ thầu | Rất mạnh | Rất mạnh | Hạn chế |
| Hồ sơ doanh nghiệp – tài chính | Mạnh | Khá | Không chuyên |
| Hồ sơ cá nhân ít trang | Mạnh | Khá | Rất mạnh |
| Công chứng – lãnh sự | Có, hỗ trợ trọn gói | Có | Có |
| Bảo mật dữ liệu | Cao, theo tiêu chuẩn doanh nghiệp | Tốt | Cơ bản |
| Phù hợp nhất với | Doanh nghiệp FDI, tổ chức quốc tế, hồ sơ khó | Nhà máy, nhà thầu, dự án kỹ thuật | Khách hàng cá nhân cần dịch nhanh |
Câu hỏi thường gặp về dịch thuật tiếng Đan Mạch
Dịch tiếng Đan Mạch có đắt hơn tiếng Anh không?
Có. Tiếng Đan Mạch thuộc nhóm ngôn ngữ hiếm, số lượng dịch giả giỏi ít, tài liệu thường khó. Tuy nhiên, so với giá trị của hợp đồng, dự án hay hồ sơ du học/định cư, chi phí dịch thuật vẫn là khoản đầu tư hoàn toàn hợp lý.
Thời gian dịch hồ sơ tiếng Đan Mạch mất bao lâu?
Hồ sơ cá nhân 1–3 trang thường hoàn thành trong 1–2 ngày làm việc. Tài liệu kỹ thuật, hợp đồng hoặc hồ sơ thầu dày có thể cần 3–7 ngày hoặc hơn, tùy khối lượng và mức độ phức tạp.
Tôi có thể tự dịch rồi nhờ công ty đóng dấu được không?
Với hồ sơ quan trọng, điều này không được khuyến khích. Công ty dịch thuật thường không nhận đóng dấu cho bản dịch do khách tự làm vì họ không thể kiểm soát chất lượng, cũng không chịu trách nhiệm nếu hồ sơ bị trả lại.
PROTRANS có hỗ trợ dịch đa ngôn ngữ trong cùng một dự án không?
Có. PROTRANS có thể triển khai đồng thời tiếng Đan Mạch – Anh – Việt, hoặc Đan Mạch – Trung – Việt, tận dụng lợi thế từ các dịch vụ dịch tiếng Anh và dịch tiếng Trung của mình.
Nên chọn công ty nào khi cần dịch thuật tiếng Đan Mạch?
Dịch thuật tiếng Đan Mạch là mảng dịch vụ đòi hỏi chuyên môn ngôn ngữ sâu – hiểu biết liên ngành – quy trình kiểm soát chất lượng chặt chẽ. Chọn sai đối tác đồng nghĩa với: hồ sơ bị trả lại, phải dịch lại nhiều lần, mất thời gian, tốn chi phí và thậm chí gặp rủi ro pháp lý.
-
Khi bạn cần dịch hồ sơ quan trọng, hồ sơ pháp lý, kỹ thuật, tài chính, du học, định cư, hồ sơ dự án Đan Mạch, lựa chọn tối ưu là Công ty Dịch thuật Chuyên nghiệp PROTRANS – đơn vị dẫn đầu phân khúc dịch vụ chất lượng cao, nhiều kinh nghiệm với ngôn ngữ Bắc Âu.
-
Nếu bạn là nhà thầu, nhà máy, doanh nghiệp kỹ thuật cần dịch nhiều tài liệu máy móc, hồ sơ thầu tiếng Đan Mạch, bạn có thể cân nhắc HACO nhờ thế mạnh tổ chức nhóm dịch kỹ thuật.
-
Với hồ sơ cá nhân ít trang, cần dịch nhanh với chi phí vừa phải, A2Z là lựa chọn phù hợp.
Dù lựa chọn đơn vị nào trong Top 3 nói trên, lời khuyên quan trọng nhất vẫn là: đừng xem nhẹ chất lượng dịch thuật tiếng Đan Mạch. Một bản dịch chuẩn, rõ ràng, đúng chuyên ngành không chỉ giúp hồ sơ “qua cửa” thuận lợi, mà còn là nền tảng để xây dựng hình ảnh uy tín, chuyên nghiệp của bạn trước các đối tác Đan Mạch và cộng đồng quốc tế.
Hệ thống Dịch thuật Chuyên nghiệp của chúng tôi:
Dịch thuật Chuyên Nghiệp - PROTrans | Công ty CP dịch thuật Miền Trung
Địa chỉ mới: 02 Hoàng Diệu, Phường Đồng Hới, Tỉnh Quảng Trị
Địa chỉ cũ: 02 Hoàng Diệu, Phường Nam Lý, Thành phố Đồng Hới, Tỉnh Quảng Bình
Hotline:
0912.147.117 - 0963.918.438
Email:
info@dichthuatchuyennghiep.com.vn